Search

【你是哪一種「心」?】

「『玻璃心』英文怎麼講?」,被老友問。
  • Share this:

【你是哪一種「心」?】

「『玻璃心』英文怎麼講?」,被老友問。

再簡單不過!跟中文差不多一樣:

★ heart of glass

Heart 就是心,glass 就是玻璃!意思就是心很容易受傷。例如:

She has a heart of glass. I’m not sure I’m even going to tell her I saw her boyfriend chatting with some other girl.

(她有玻璃心,我真的不敢跟她說我有看到她的男友跟另外一個女生聊天。)

_______________

其實,我們有幾種 heart! 最常見的包括...

★ heart of stone

Stone 是石頭。Heart of stone 表示無情、冷漠----心跟石頭一樣,沒什麼感覺!

My boss has got a heart of stone. He makes us work on the weekend, holidays, when we have a cold--he doesn’t care!

(我的老闆真的是無情的。周末、節日、感冒的時候,我們都要工作----他真的不在乎!)

_______________

還有!

★ heart of gold

Gold 是黃金。這就是「好心」的意思!

Man, he’s got a heart of gold. He only had a few dollars left, but he gave them to a guy he saw sleeping in the subway station.

(天啊,他真的是好心的人。他只剩下幾塊錢,但全部給了在捷運站睡覺的人。)

_______________

這個 heart of gold 我可以順便教你們個又有趣又奇怪西方流行文化的東西。

就是,以前很受歡迎的小說與電影類型就是 hooker with a heart of gold.

意思是,「好心的妓女」!好像這種娛樂是可以容易動人的劇情。裡面的妓女,就算有這個很不理想的工作,還是保持好心的!

這個類型,這一代比較少見,但我們可以說 Julia Roberts(茱莉亞羅勃茲)演的 Pretty Woman (麻雀變鳳凰)算是這個類型的現代版本!

_______________

你是哪一種心呢?

這個周末,要鍛煉你的「英文心」!多接觸才會進步!

拜!


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts